Сковорода Григорій. Вибрані твори в українських перекладах

код:
Ф1755У
автор:
Упоряд. текстів, передмова та примітки Л. В. Ушкалова

Сковорода Григорій
С44 Вибрані твори в українських перекладах / Упоряд. текстів, передмова та примітки
Л. В. Ушкалова.— Х.: Вид-во «Ранок», 2009.— 240 с.— (Українська муза).
ISBN 978–966–672–826–8.
Великий письменник XVIII століття, глибокий філософ та богослов, Григорій Сковорода є справжнім символом української духовності. Його літературна спадщина не така вже й велика за обсягом, але справила помітний вплив на подальшу українську літературу.
Ця книга — «початкові двері» у світи Григорія Сковороди, де душа філософа годна сприймати кожну крихту буття за видимий слід Божої долоні, де живе віра у «духовну республіку», в якій панують гідна людини свобода й божественна любов. Слава Сковороди сягнула далеко за межі України. Давайте вслухаємося в музику славетного «Саду божественних пісень», задумаємося над силами байок, поміркуємо, читаючи філософські діалоги Сковороди. І будемо пишатися, що Григорій Сковорода — славетна постать нашої України.
ББК 84(4УКР)6

Мова:
укр.
кількість сторінок:
240
розмір файлу:
1,63 МБ
Експрес-покупка:
Hint
Здійснюючи покупку нашої продукції Ви приймаєте умови ліцензійної угоди
  • Для використання даного товару скачайте безкоштовно Adobe Reader
  • Для використання даного товару скачайте безкоштовно PDF OwnerGuard License Manager

Змiст

Світи Григорія Сковороди 3
Поезії
Зі збірки «Сад божественних пісень»
Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич
Пісня перша («Бояться люди зійти гнити в домовину…») 22
Пісня друга («Покинь, духу мій, скоріше усі земні місця…»). 23
Пісня третя («Весна люба, ах, прийшла! Зима люта, ах, пройшла!…») 24
Пісня четверта (різдвяна) («Ангели знижайтеся, до землі зближайтеся…»). 25
Пісня п’ята (різдвяна) («Тайна дивна і преславна!..…») 26
Пісня шоста (водохресна) («Слухай небо, слухай, земле, і жахніться!…») 27
Пісня сьома (великодна) («Хто у мене відбере любов до Тебе?…») 28
Пісня восьма (великодна) («Вкрився я весь ранами смертоносними…») 29
Пісня дев’ята (Святому Духу) («Усяка голова має свій розум…») 30
Пісня десята («Всякому городу нрав і права…») 31
Пісня одинадцята («Не можна безодні океана закидати жменею попелу…») 32
Пісня дванадцята («Не піду я до багатого міста — буду жити на полях…») 33
Пісня тринадцята («Ах поля, поля зелені…») 34
Пісня чотирнадцята («Що таке слава тепер?…») 35
Пісня сімнадцята («Бачучи горе свого життя…») 36
Пісня вісімнадцята («Ой ти, птичко жовтобока…») 37
Пісня дев’ятнадцята («Ах ти тоска проклята! Ох докучлива печаль!…») 38
Пісня двадцята («Хто серцем чистий і душею…») 38
Пісня двадцять перша («Щастя! Де ти живеш? Горлиці – скажіть!…») 39
Пісня двадцять друга («Пусти в далечінь погляд твій і промені розуму…») 40
Пісня двадцять третя («О найдорожчий життя час!…») 41
Пісня двадцять четверта («О, спокою наш небесний! Де ти сховався від наших очей?…») 42
Пісня двадцять восьма («Хоч злети на небеса, хоч піди у Версальські ліси…») 44
Пісня двадцять дев’ята («Човник мій хитає вихор бурі…») 45
Пісня тридцята («Осінь наша проходить, а весна вже пройшла…») 46
Інші поетичні твори
Свободі [De libertate] Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич 48
«О селянський любий мій покою…» Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич 48
Похвала астрономії Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич 49
З Горація Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич 50
На день народження Василя Томари, хлопчика 12 років Переклав з латини Микола Зеров 51
Про святу вечерю, або Про вічність Переклав з латини Мирослав Рогович 52
Похвала бідності Переклав з латини Микола Зеров 54
«Коли щастя життя, ти питаєш, у кожному з нас…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 56
«Пізнай, що я маю на думці під “добрим життям”…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 57
«Це день небесного стратега Михаїла…» Переклав з латини Леонід Ушкалов 58
«О, солодка дорога життя, коли твоя совість чиста!..» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 58
Тіло бажає противного духові Переклав з латини Леонід Ушкалов. 59
«О, бідолашні утричі й учетверо…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 59
«Під нещасливою зіркою, в місяця фази погані…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 59
Епіграма Переклав з латини Микола Зеров 60
«Поки шаліє зима, моряк не відв’язує човен…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 60
«Я знаю, Михайле, не буде тобі неприємно…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 61
«Плаває в гавані той, хто живе вдалині від марноти…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 62
«От вона, молодість року! Природи лице оновилось…» Переклав з латини Микола Зеров 62
«Намарно вкушає тіло, хто зупинився на тілі…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 63
На день П’ятдесятниці Переклав з латини Леонід Ушкалов. 64
«Чим тепер зайнятий розум твій бистрий?..» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 65
«Трьох ворогів бачить воїн Христа…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 66
«Щасливий, хто й не чув про справи-клопоти…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 66
«Як діє по-Божому дух твій, гідне це справді тебе…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 67
«Той, хто очолює варту, найближче стоїть до царя…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 67
«Люди подейкують: рай, мов, настільки прекрасний…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 68
Молитва до Бога за місто Харків Переклав з латини Леонід Ушкалов. 69
«Все промина, та любов зостається по всьому…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 69
«Тілом далекий од вас я, а серцем близький…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 69
«Все-бо іде із безодні глибокого серця…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 70
«Змагається в бігу чимало, перемагає лиш дехто…» Переклав з латини Леонід Ушкалов. 70
Філософська проза
Байки харківські
Переклав зі староукраїнської Федір Бурлака. 72
Байка І. Собаки 74
Байка ІІ. Ворона і Чиж 75
Байка III. Старий і молодий жайворонок 75
Байка IV. Одяг і Розум 76
Байка V. Чиж і Щиголь. 76
Байка VI. Коліщата дзиґарські 77
Байка VII. Орел і Сорока. 78
Байка VIII. Голова і Тулуб 78
Байка IX. Мурашка і Свиня 78
Байка X. Дві Курки 79
Байка XI. Вітер і Філософ 80
Байка XII. Брусок і Ніж. 81
Байка XIII. Орел і Черепаха 81
Байка XIV. Сова і Дрозд. 82
Байка XV. Змія і Буфон 82
Байка XVI. Жаби. 83
Байка XVII. Два коштовні камінці — Алмаз та Ізмарагд 84
Байка XVIII. Собака і Коняка 85
Байка XIX. Кріт, Кажан і двоє пташенят: Горлицине та Голубине. 86
Байка XX. Верблюд і Олень 87
Байка XXI. Зозуля і Дрозд 88
Байка XXII. Гній і Алмаз 89
Байка XXIII. Пес і Вовк 90
Байка XXIV. Кріт і Лінкс 91
Байка XXV. Лев і Мавпа 92
Байка XXVI. Щука і Рак 92
Байка XXVII. Бджола і Шершень 93
Байка XXVIII. Олениця і Кабан 94
Байка XXIX. Баба і Гончар 95
Байка XXX. Соловейко, Жайворонок і Дрозд. 96
Початкові двері до християнського доброго життя
Переклав зі староукраїнської Григорій Коваленко
Вступ. 100
Голова І. Про Бога 102
Голова II. Про віру всесвітню. 102
Голова III. Промисел загальний 103
Голова IV. Промисел особливий для людини 103
Голова V. Про Десятословіє 107
Голова VI. Про правдиву віру. 109
Голова VII. Благочестіє і церемонія — речі неоднакові 109
Голова VIII. Закон Божий і переказ (традиція) — речі неоднакові 110
Голова IX. Пристрасті або гріхи 110
Голова X. Про любов або щиросердечність 111
Розмова, що зветься двоє
Переклав зі староукраїнської Григорій Коваленко 112
Вибрані місця з діалогів та притч
Переклав зі староукраїнської Гнат Хоткевич
З діалогу «Розмова п’яти подорожніх про справжнє щастя в житті» 132
З діалогу «Алфавіт, або Буквар миру» 133
З притчі «Вдячний Єродій» 140
З притчі «Убогий Жайворонок» 141
Листи до Михайла Ковалинського Переклав із латини Петро Пелех 144
Примітки. 153
Яндекс.Метрика